日本で調べていて、よくわからなかったのが、排せつ介助の時の表現でした(*゚▽゚)ノ
イギリスの資格はないので、僕自身は排泄介助は行えませんけどね( ´∀`)
ネットや、参考書なんかで、”トイレに行きたい”の英語を調べると、
ものすごく遠回しな言い方で、
「バスルームをお借りできませんか?」
とか、
「レストルームはどちらに?」
のような、表現がたくさん。
実際、介護の現場でどんなふうに、声かけたり、するんだろうな~って思っていたんです。
↑サーカスの射的場、POOは子供に人気?
まず、イギリスではトイレのことを"Toilet" って言うんですよね。
普通にwhere is toilet とか、I would like to toilet とか言っても大丈夫でした。。。
僕の使っていた英会話の本はアメリカ英語だったので
「”toilet”って便器の事だから、toiletって単語を使ったらびっくりされます!気をつけましょう、、、」
なんて書かれていたのに、、、( ´艸`)
レジデンツもスタッフも
結構、みんな、Pee(おしっこ) とか、Poo(うんち)と言う単語を普通に使っていて、
子供の表現だよ~なんて聞いていたけど、日常的に使うんだなあと思いました。
ちょっと日本で”介護の英語”という本で多少勉強していて、
これがまた、難しくて、難しくて、ちょっと構えていたんですけどね。
医療的な難しい単語は会話ではあまり使われません。(あくまで日常会話では)
そりゃ、そうですよね~。日常会話で”排泄”とか”大便”とか言うわけないですもんね。
そして、トイレに行きたいのは、言葉を使わなくても、見ればわかります。
そわそわしながら、
I have to go,,, (いかなきゃ、、、。)
て言われたら、察しますものね。
↓ランキングに登録しています。応援していただけると本当に嬉しいです(*゚▽゚)ノ
ロンドンランキング にほんブログ村
イギリスの資格はないので、僕自身は排泄介助は行えませんけどね( ´∀`)
ネットや、参考書なんかで、”トイレに行きたい”の英語を調べると、
ものすごく遠回しな言い方で、
「バスルームをお借りできませんか?」
とか、
「レストルームはどちらに?」
のような、表現がたくさん。
実際、介護の現場でどんなふうに、声かけたり、するんだろうな~って思っていたんです。
↑サーカスの射的場、POOは子供に人気?
まず、イギリスではトイレのことを"Toilet" って言うんですよね。
普通にwhere is toilet とか、I would like to toilet とか言っても大丈夫でした。。。
僕の使っていた英会話の本はアメリカ英語だったので
「”toilet”って便器の事だから、toiletって単語を使ったらびっくりされます!気をつけましょう、、、」
なんて書かれていたのに、、、( ´艸`)
レジデンツもスタッフも
結構、みんな、Pee(おしっこ) とか、Poo(うんち)と言う単語を普通に使っていて、
子供の表現だよ~なんて聞いていたけど、日常的に使うんだなあと思いました。
ちょっと日本で”介護の英語”という本で多少勉強していて、
これがまた、難しくて、難しくて、ちょっと構えていたんですけどね。
医療的な難しい単語は会話ではあまり使われません。(あくまで日常会話では)
そりゃ、そうですよね~。日常会話で”排泄”とか”大便”とか言うわけないですもんね。
そして、トイレに行きたいのは、言葉を使わなくても、見ればわかります。
そわそわしながら、
I have to go,,, (いかなきゃ、、、。)
て言われたら、察しますものね。
↓ランキングに登録しています。応援していただけると本当に嬉しいです(*゚▽゚)ノ
ロンドンランキング にほんブログ村